domenica 11 marzo 2007

Ugo Foscolo e Vincenzo Monti


Vincenzo Monti tradusse l'Iliade senza conoscere il greco. Si rifece quindi alle traduzioni latine e alla traduzione italiana di Melchiorre Cesarotti. Per questo motivo Ugo Foscolo, che peraltro si cimentò anche lui nella traduzione del poema, gli dedicò il seguente ironico epigramma.


Questi è Vincenzo Monti cavaliero,
gran traduttor dei traduttor d’Omero.

9 commenti:

Anonimo ha detto...
Questo commento è stato eliminato da un amministratore del blog.
Anonimo ha detto...

Questi epigrammi sono molto ironici... ne dovrò inventare qualcuno per prendere in giro qualche compagno di classe XD.
Ma cosa ha risposto Monti a Foscolo?

Pierpaolo C.

Antonio Saccoccio ha detto...

ciao Pierpaolo.
Se vorrete nelle prossime lezioni vi insegnerò come costruire epigrammi del genere. A te piacerebbe?
Non è troppo difficile.

La risposta di Monti la pubblicherò molto presto.

Intanto ti rendo onore perchè sei stato il primo della classe a lasciare un commento su questo blog. Bravo!

salvatore.l ha detto...

sarebbe divertente provare a costruire un epigramma in classe......anche se l'impresa la vedo ardua

Antonio Saccoccio ha detto...

Caro Salvatore,
vi insegnerò io a comporre epigrammi.
In un paio di lezioni inizierete a scriverne anche voi. ;-)
Ve lo ripeto: non è molto difficile.
a presto!

Anonimo ha detto...

Lo spero prorpio che dopo due lezioni impareremo a scriverli... è un po' difficile...

Carlo M. ha detto...

non credo sia difficile, basta un pò di fantasia, poesia, e ironia

Carlo M. ha detto...

comunque in questa foto si vede foscolo con i capelli rossi xD

Giacomo T. ha detto...

Si anche io lo credo, costruire degli epigrammi in classe è molto interessante e importante allo stesso tempo.
Riguardo all'affronto sono curioso di vedere come reagirà monti,l'insulto non era dei più leggeri