domenica 11 marzo 2007

Ugo Foscolo e Vincenzo Monti


Vincenzo Monti tradusse l'Iliade senza conoscere il greco. Si rifece quindi alle traduzioni latine e alla traduzione italiana di Melchiorre Cesarotti. Per questo motivo Ugo Foscolo, che peraltro si cimentò anche lui nella traduzione del poema, gli dedicò il seguente ironico epigramma.


Questi è Vincenzo Monti cavaliero,
gran traduttor dei traduttor d’Omero.

9 commenti:

Pierp ha detto...
Questo commento è stato eliminato dall'autore.
Pierp ha detto...

Questi epigrammi sono molto ironici... ne dovrò inventare qualcuno per prendere in giro qualche compagno di classe XD.
Ma cosa ha risposto Monti a Foscolo?

Pierpaolo C.

Antonio Saccoccio ha detto...

ciao Pierpaolo.
Se vorrete nelle prossime lezioni vi insegnerò come costruire epigrammi del genere. A te piacerebbe?
Non è troppo difficile.

La risposta di Monti la pubblicherò molto presto.

Intanto ti rendo onore perchè sei stato il primo della classe a lasciare un commento su questo blog. Bravo!

salvatore.l ha detto...

sarebbe divertente provare a costruire un epigramma in classe......anche se l'impresa la vedo ardua

Antonio Saccoccio ha detto...

Caro Salvatore,
vi insegnerò io a comporre epigrammi.
In un paio di lezioni inizierete a scriverne anche voi. ;-)
Ve lo ripeto: non è molto difficile.
a presto!

Pierp ha detto...

Lo spero prorpio che dopo due lezioni impareremo a scriverli... è un po' difficile...

Carlo M. ha detto...

non credo sia difficile, basta un pò di fantasia, poesia, e ironia

Carlo M. ha detto...

comunque in questa foto si vede foscolo con i capelli rossi xD

Giacomo T. ha detto...

Si anche io lo credo, costruire degli epigrammi in classe è molto interessante e importante allo stesso tempo.
Riguardo all'affronto sono curioso di vedere come reagirà monti,l'insulto non era dei più leggeri