venerdì 25 maggio 2007

Il cantare dei Nibelunghi: prima avventura vv. 1-8

Tedesco medioevale (alto tedesco medio)

Uns ist in alten mæren / wunders vil geseit
von heleden lobebæren, /von grôzer arebeit,
von fröuden, hôchgezîten, /von weinen und von klagen,
von küener recken strîten/ muget ir nu wunder hœren sagen.

Ez wuohs in Buregonden / ein vil edel magedîn,
daz in allen landen / niht schoeners mohte sîn,
Kriemhilt geheizen : / si wart ein schoene wîp.
dar umbe muosen degne / vil verliesen den lîp.

---

Tedesco moderno

Viel Wunderdinge melden / die Mären alter Zeit
Von preiswerten Helden / von großer Kühnheit,
Von Freud' und Festlichkeiten. / von Weinen und von Klagen,
Von kühner Recken Streiten / mögt ihr nun Wunder hören sagen.

Es wuchs in Burgunden / solch edel Mägdelein,
Daß in allen Landen / nichts Schönres mochte sein.
Kriemhild war sie geheißen / und ward ein schönes Weib,
Um die viel Degen mußten / verlieren Leben und Leib.

---

Traduzione italiana (Laura Mancinelli)

Nelle antiche leggende son narrate cose stupende
di guerrieri famosi, imprese immense,
di feste e di letizia, di lacrime e di pianto,
di lotte d'audaci guerrieri; di ciò udrete narrar meraviglie.

Cresceva tra i Burgundi una nobile fanciulla,
tale che in tutto il mondo non v'era cosa più bella,
si chiamava Crimilde: divenne una bella donna.
Per causa sua molti guerrieri avrebbero perso la vita.

2 commenti:

Giacomo T ha detto...

Grazie mille professore! Non sapevo proprio dove trovarlo! :D

alberto m. ha detto...

Il Canto dei Nibelunghi è un poema epico molto appassionante,nel quale vengono raccolti i temi e le leggende dei popoli germanici. Come capiamo da questo Proemio,è un poema molto "epico";l'autore è rimasto sconosciuto: ho trovato che probabilmente fu un poeta austriaco.